シェイクスピアの時代から現代にいたる英米の文学作品を読み、作品や文章が持つ力、重層性や解釈の可能性を探ります。
英語学・言語学の基礎理論・方法論を研究することにより、言語という人間の営みの奥深さに触れます。
理論と技術だけではなく、色々な専門領域の背景知識を深く研究し、通訳・翻訳の実践に対応できる人材を養成します。
The Global Studies Course is an English-only program that aims at fostering professionals able to do meaningful academic research and to be active in seeking for solutions to global issues in the following four areas: International Relations, Media and Communication, Gender and Migration, and Global Business and Economics. The course also aims at developing skills such as cross-cultural competency, communication skills, and leadership, among others, which are essential in international environments (international institutions, NGOs and NPOs, global enterprises, etc.)
グローバル・スタディーズコースでは、講義や研究を全て英語で行い、国際関係、メディアとコミュニケーション、ジェンダーと移民、グローバルビジネスと経済の分野を深く研究し、様々な国際問題の本質と解決策を多角的に追求する人材の養成を目指します。国際機関、国際NGOやNPO、グローバル企業等で活躍するための必要な能力(異文化理解力、コミュニケーション能力、リーダーシップ等)を育成します。
博士前期課程は、英米文学及び英語学に関して、総合的な見地に立ちながら個々の専門分野を究めることを趣旨としています。従って、できるだけ多様な担当者による多角的な講義を提供し、学生が各自の研究方針に応じて適宜選択し、研究を進めます。
通訳・翻訳コースでは、現役の通訳者による通訳技術に関する講義演習だけでなく、さまざまな分野の専門知識を学び、日英両言語において、背景知識を深く理解できる人間性豊かな会議通訳者の養成を目指しています。翻訳者を志望する学生に対しては、実践的な翻訳演習、各分野の専門家による集中講義のほか、出版を前提とした翻訳プロジェクトを実施しています。
後期課程で研究者として自立して研究活動を行うに必要な高度の研究能力及びその基礎となる豊かな学識を養うことを目指します。特定の研究テーマを深く究明し、一人前の研究者としての能力の証となる博士論文に結実する研究活動とともに、「専門」を超えた幅広い分野の探究が求められます。
英文学コース
- When Human Nature Does Alter: Interpersonal Relationships in Where Angels Fear to Tread and Maurice
- Influence of Schiller on Wordsworth’s Re-evaluation of Shakespeare A reading of The Borderers, “Michael” and “The Ruined Cottage”
- Lyddie’s Companions
英語学コース
- Semantic and Pragmatic Comparison of Korean Temporal Adverbs
- An Underspecified Tense in Jamaican Creole
- Interlanguage Pragmatics and Teaching Japanese to Native Speakers of English
- Phonetic Change of Motherese with Long-Term Observation
- The Ambiguity and Definition of “Moe”
通訳・翻訳コース
- Multilingualization at Hospitals in the Keihanshin, Kyoto-Osaka-Kobe, Metropolitan area
- Effectiveness and Limitations of Catford’s Shifts Analysis from the Perspective of Teaching of Translation
- 翻訳プロジェクト “PROMOTING DIVERSITY AND SOCIAL JUSTICE”(Chapter10)
- 翻訳プロジェクト Translation of Articles of Voice of America in Climate Change, Poverty, Japanese Nuclear Problem and Biodiversity, and Commentary
- A Consideration on the Actual Status of Interpreter Training at the Private-Sector Training Insitution
- 神戸女学院大学、大阪学院大学、摂南大学、関西国際大学、阪南大学、関西外国語大学(非常勤講師)
- 兵庫県立高校 非常勤講師
- 神戸女学院大学大学院博士後期課程進学
- 関西学院大学大学院博士後期課程進学
- クィーンズランド大学(豪州)日本語通訳・翻訳修士課程編入
- UDトラックス(株)<ボルボグループ>
- ダイキン工業(株)
- (株)エイポック 海外特許事務
- (株)ユニバーサルスタジオジャパン
- ANAクラウンプラザホテル
- フリーランス通訳
- 大阪大学大学院 事務補佐員